tuskpot / radclyffe-hall_the-well-of-loneliness Goto Github PK
View Code? Open in Web Editor NEWLicense: Other
License: Other
did havelock ellis metadate get pulled in from the project gutenberg file?
pièce de resistance
-> pièce de résistance
british2american missed some ending quotes. convert these to doubles.
“queerness’
“Litera scripta manet’
appears a couple times, once hypenated and once not.
chapter 6: “Les Bons Enfants’
german? spanish?
chapter 15: o tannebaum o tannebaum...
this isn't italicized in the text, but it appears to be title of a student reader.
chapter 6: grand manque d'attention
chapter 31: mœurs
chapter 33: gomme onyx
chapter 35: bon dieu
chapter 40: extrément
chapter 40: oui, oui
chapter 41: mais voyons, voyons
chapter 41: bon dieu
chapter 41: sacré nom! mais oui
chapter 48: petit verre
chapter 48: en secondes noces
chapter 48: ces invertis
chapter 5: please [em]please[/em]William
various locations
include "Blessèd Virgin" in chapter 38
chapter 13
At least one of the lyric sections has a continued line after it I think.
https://standardebooks.org/manual/1.7.4/8-typography#8.4.2.1
style text
one p with br instead of two p?
is there any way to improve subchapter handling? the two ereaders that I've tested tend to leave orphaned subchapter headings at the bottom of the page.
a motto in chapter 20
There are some lyrics (maybe some poems?) in a few places. Make sure they are structured correctly and have proper CSS.
maybe lost in conversion from small caps. capitalize it to match the page scans.
chapter 34
but check whether it appears without an accent elsewhere? maybe this is a deliberate dialect indicator for the speaker
chapter 44 and I think there was another one?
was the page scan initial caps? or all small caps? or something else?
times set with periods instead of colons. chapter 23.
chapter 48
I typed all the chapter numbers manually. Make sure they're correct.
in chapter 6, there is an unsemanticated <i>La Maman.</i>
that I haven't decided what to do with. is it emphasis? the title of the section of a page? (not merely a non-English italization because there are no others in the scans)
After translating, it appears to be identifying the person speaking, similar to what appears in a play. I'm not sure it's worth trying to preserve the special formatting since the entire phrase is now italicized.
pick one or the other? or is there a distinction that I'm not aware of?
these are quoted in the source, but are being italicized for being a non-english phrase. do they still need the scare quotes?
if not, remove them. otherwise, add a lint ignore entry as it's mistaking the quoted term for a full phrase.
there was a word I noticed during an earlier review that didn't appear to be french. if it's uncertain, use und
as described here:
https://standardebooks.org/manual/1.7.4/8-typography#8.2.9.8
Currently using h4
for the sub-chapter numbering. Either semanticate them properly or figure out if a different approach is needed.
chapter 44: stephen gordon-you know
should be an em dash
maybe "ice—vanilla?" should be "ice-vanilla?" in the same page?
chapter 32 (maybe others?)
chapter 27
is this appropriate to modernize? check the manual
chapter 29: carry you bravely, i will, serve you
style text
semanticate book title
signature block/style?
chapter 38: santa noche (and elsewhere?)
chapter 38: postigos
ralph crossby letter, chapter 27
I think the manual says not to modernize non-English ligatures? double-check that.
ocr error in chapter 44. report this one to PG and faded page also
several locations
there are some book titles and similar that haven't been semanticated yet.
style text
There are a lot of . . .
punctuation that should be replaced by …
. Maybe typogrify will do it, but make sure to check.
chapter 10
chapter 48. simple misspelling?
chapter 39. lost a space when cleaning up html.
There is an in-line letter in chapter 52 that ends with a signature that is set in small caps. Figure out how to style and semanticate this.
chapter 32: "mais comment..."
is it correct to italicize the entire song, or is it different for some reason because it's in blockquote?
use css on a targeted selector? or just i
tag?
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.