Code Monkey home page Code Monkey logo

lipu-sona-pona.github.io's Introduction

lipu sona pona source code

This is the source code to lipu sona pona, an educational course for the minimalist constructed language toki pona.

Included are all the files and scripts used to build it.

automatically building

This website uses GitHub Pages to automatically build and deploy the latest version of itself. Whenever new commits are pushed to GitHub's lipu-sona-pona/lipu-sona-pona.github.io repository, the website uses them to build a new version of the website.

manually building

You will need a Linux-based OS, or a UNIX-like environment, to build the website from this source package. If you already have one, you can skip until the horizontal line, otherwise here is how you can get things working if you have Windows or macOS.

On Windows 10 and later, you can use WSL to install a Linux distribution inside your Windows system.

On macOS, you can use Homebrew to install the necessary tools into your macOS system.

Alternatively, you can install an OS inside a virtual machine, like VirtualBox.

If your choice is WSL or VirtualBox, you should also pick a Linux distribution ("distro") to run inside of it. Ubuntu Desktop is a good choice.


After installing one of these, Here are the tools required:

  • discount, the Markdown-to-HTML converter
  • cpp, the C preprocessor that's part of the gcc compiler, here used to build stylesheets
  • make, the build system used to track which files need to be updated.

Optionally, you might want these tools:

  • git, to get a copy of this repository's data into your computer and be able to make and commit changes

All of these should be available in any Linux distro's (or Homebrew's) package manager. Enter the command line provided by your Linux distro, WSL or macOS respectively, and use one of these commands:

  • Ubuntu / Debian (by themselves or inside WSL): sudo apt install discount gcc make git

  • Fedora: sudo yum install discount gcc make git

  • Homebrew: brew install discount gcc make git


After doing that, you need to get the repository's data onto your computer. You can either "clone" this repository using Git, or download it as an archive and unpack it somewhere.

To clone the repository, use the following command inside the terminal:

git clone https://codeberg.org/lipu-sona-pona/lipu-sona-pona.git

This should copy the data to a new folder called lipu-sona-pona. Enter this directory:

cd lipu-sona-pona

Now try building the website using the following command:

make

(if you run macOS and Homebrew, you might want to use gmake instead.)

If everything goes right, then there should appear a folder called public, containing all the files ready to be uploaded to a website hosting (such as Neocities).


Depending on the environment you're running, this error might appear:

make: theme: No such file or directory

If that happens, then you need to check the name of the theme executable installed in the discount package.

Try out the following commands:

  • discount-theme -V
  • markdown-theme -V

If one of these outputs a version number instead of the not found error, then edit the Makefile.cfg file in a text editor to say the name of the correct executable:

THEME=discount-theme

or

THEME=markdown-theme

lipu-sona-pona.github.io's People

Contributors

aliceofmeiji avatar daenyth avatar gwenxt avatar inmaldrerah avatar jan-ne avatar o0murdock0o avatar oazrin avatar outkine avatar slashdevslashurandom avatar stefichjo avatar waterrail avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar

lipu-sona-pona.github.io's Issues

phonetic_alphabet.md

The phonetic alphabet and ASCII names are great! However, I think are a few changes that might make it a little more clear and consistent?

  • + should maybe be called sitelen en, since '+' matches how en is written with sitelen pona? So & could be sitelen sin / sitelen namako?
  • < should maybe be sitelen pi lili mute instead of sitelen pi suli lili? This better matches > being sitelen pi suli mute?
  • | should be sitelen palisa and / would be sitelen palisa sinpin, matching \ being sitelen palisa monsi?

Just some ideas, thanks again!

typos and small fixes to pt translation

Korektigo de la portugallingva kurso de Tokipono de jan Lentan

Ĉiuj rajtoj rezervitaj al jan Lentan, kun korektigo de Jaboti'
Oĉukajona (jan Posi)

Ĉiuj vortoj „grasaj" estas la ŝanĝoj aŭ agordoj de mia korektigo;

La simbolo * signifas „ortografian korektigon" (ortografie malĝustaj
vortoj, mistajpoj);

La simbolo ** signifas „gramatikan korektigon" (vortŝanĝetojn pro
netaŭgaj vortelektoj);

La simbolo *** signifas „tradukon" (kelkaj partoj estis ankoraŭ en la
originala lingvo);

La trastrekitaj vortoj signifas simplan forviŝoj de vortoj, kiuj
gramatike ne taŭgas tekste.

Unua Parto: Teksto de la Retejo

Essa série de páginas constitui uma tentativa de criar um curso
educacional não-oficial sobre toki pona, uma lingua planejada,
originalmente projetada em 2001 e então gradualmente revisada ao longo
dos anos por Sonja Lang.
A língua é projetada em volta de ideias* minimalistas e simplificar
os pensamentos por meio de desmontar ideias* em seus componentes
mais básicos. Usa apenas 120 "palavras oficiais" (com algumas adicionais
usadas às vezes pela comunidade), tem uma gramática incrivelmente
simples e usa sons fáceis de distinguir.
Como resultado, a língua é considerada incrivelmente fácil de aprender,
com pessoas alegando poder ler em poucos dias e obtendo fluência em uma
semana ou duas.
Mas, tal simplicidade também vem com limitações. Muitas palavras têm
mais de um significado, e algumas frases ou orações são ambíguas*
sem contexto. Expressar muitos conceitos e ideias* em toki pona
requer inventar novas formulações de frase ou refraseá-las completamente
(que, como comentado antes, é parte da ideia* da língua).
Falando em contexto, toki pona é uma língua altamente sensível ao
contexto. Pessoas diferentes podem descrever as mesmas ideias*
básicas e coisas em maneiras completamente diferentes. Isso também é
parte da ideia* da língua. Até algumas regras da língua também são
interpretadas diferentemente por pessoas diferentes, dependendo da sua
língua nativa ou suas opiniões em qual a melhor maneira de comunicar
algo.
Além disso, toki pona também é projetada para ser de fácil uso
independentemente de sua língua nativa. Os sons e estrutura silábica
usadas em toki pona são distintas entre si e comuns através de muitas
línguas, enquanto o vocabulário traz* palavras emprestadas de
muitas outras línguas ao redor do mundo.

Sobre esse curso

Já existem muitos recursos ótimos disponíveis para aprender toki pona. O
mais importante (e melhor, em minha opinião), é o livro oficial de toki
pona
 (também conhecido como "pu") publicado em
2014 por Sonja Lang mesmo. Não é gratuito, mas é bem escrito com muitos
textos adicionais para leitura, e explica a língua muito bem.
Um curso divertido em formato de vídeo é a série de jan Misali "12 days
of sona pi toki pona"
 no
YouTube. Trata da língua inteira em 12 vídeos curtos, cada um trazendo
10 palavras do dicionário oficial (psiu: a estrutura dessas páginas é
inspirada nesses vídeos.)
No passado, o curso online "o kama sona e toki pona!" ("aprenda toki
pona!") por Bryant Knight (conhecido também como "jan Pije") serviu como
um recurso de aprendizado importante. Antes de ser retraido por seu
criador, era uma das primeiras páginas de toki pona disponíveis online.
Como resultado, tinha algumas diferenças em como usava certas palavras.
As versões mais antigas do curso atraíram* também controversas por
incluir muitos comentários e textos discriminatórios em seu conteúdo.
Meu objetivo aqui é apresentar uma versão que tenta levar em
consideração as diferentes maneiras que pessoas falam e escrevem toki
pona* e a maneira que é usada hoje. Algumas páginas irão incluir
seções de "diferenças de dialeto", nas quais essas diferenças serão
destacadas. Algumas das maiores distinções serão descritas diretamente.
Irei providenciar minhas opiniões pessoais sobre algumas dessas
diferenças, então, apesar desse curso realmente tentar ser
completo, não é imparcial.
Essa página de número zero irá prover informações básicas da grafia e
pronúncia da língua, e cada página seguinte irá introduzir 10 palavras
do dicionário de 120 palavras da** língua.

Dua Parto: La Paĝoj de la Kurso

Página 0 -- Grafia e Pronúncia

A língua toki pona usa apenas 14 letras do alfabeto latino**, e
todas têm pronúncia constante.
Elas são: a, e, i, j, k, l, m, n, o, p, s, t, u, w.
Talvez você tenha percebido que toda essas letras estão em minúsculo,
até no início de frases.
As consoantes (j, k, l, m, n, p, s, t, w) usam os mesmos sons do
português, com excessão de "j", que soa como o "y" do inglês (como um "i
curto" no português) (aproximante palatal).
As vogais (a, e, i, o, u) são indênticas às do português, mas são de
constante pronúncia:
a soa como o "a" em arara.
e soa como o "e" em mesa.
i soa como o "i" em ilha.
o soa como o "o" em olho.
u soa como o "u" em lupa.
O "alfabeto fonético internacional" (IPA) é uma maneira comum de
escrever pronúncias específicas de palavras e frases em qualquer
língua.
Usa uma versão do alfabeto latino*, com muitos caracteres
adicionais. Por exemplo, a pronúncia em IPA da palavra inglesa
"language" é /ˈlæŋɡwɪd‌ʒ/, mas em toki pona, a pronúncia de toda
letra é o seu próprio símbolo no IPA! Então toki pona é pronunciada
/toki pona/.
Tendo tão poucos sons, a maneira que pode ser pronunciada é bem
flexível. Por exemplo, alguns podem substituir os sons "p, t, k" por "b,
d, g". Tal mudança causaria muita ambiguidade e confusão em outras
línguas, mas os sons de toki pona foram escolhidos para serem comuns
através de muitas línguas e serem fáceis de distinguir.
Todas as palavras de toki pona são pronunciadas com a sílaba tônica
sendo a primeira sílaba.

Exercícios

Aqui temos algumas palavras de toki pona que são derivadas ou similares
à palavras de outras línguas:

toki pona = derivada de/similar à
jaki = inglês "yucky"
jelo = inglês "yellow"
lipu = português "livro"
kulupu = português "grupo"
mi = português "mim"
meli = nome "mary" (feminino)
mu = "mu" (mugido)
mani = inglês "money"

Página 1 -- Orações Básicas

Vocabulário para essa página:

palavra = significado
mi = eu, mim, nós
sina = você, vocês
ona = ela, ele, elu
li = (entre sujeito e verbo/adjetivo)
pona = bom, simples, arrumar
ike = ruim, mal, complexo, desnecessário
suli = grande, importante, crescer
lili = pequeno, poucos, jovem, diminuir
kili = fruta, vegetal, cogumelo
soweli = animal terrestre, mamífero

Vamos começar com a estrutura de oração mais básica em toki pona:
[substantivo] li [substantivo / adjetivo].

Em português, teríamos:
[substantivo] é [substantivo].

Por exemplo:
ona li suli. - (ele/elu/ela) é (grande/importante).

Como pode ver, uma única palavra pode ter múltiplos significados
relacionados. Em uso prático, ambos "ona" e "suli" são mais claros
quando em contexto.

kili li pona. - (fruta/vegetal/cogumelo)(s) (é/são) (bom/bons).

E nesse caso, não faz sentido que "pona" signifique* algo diferente
de "bom" ou "bons".
Existe uma exceção à regra. Se o sujeito da oração é "mi" ou "sina",
então não é necessário adicionar a palavra "li", então ao invés*
de

sina li suli. - Você é importante.

é

sina suli. - Você é importante.


Exercícios

Agora, como você expressaria as seguintes ideias*?

Animais são importantes.
Ela é pequena.
Eu sou legal.
(Ele) é um cachorro.
Você é má.

Página 2 -- Adjetivos

O vocabulário para essa página é:

**palavra* = significado
**
ala = não, zero, negação
ale/ali = tudo, todos, universo
utala = luta, batalha, disputa
wawa = força, forte, poderoso
suwi = doce, fofo, adorável
jan = pessoa, humanidade
mama = criador, responsável, parente, pai, mãe, criar, origem
meli = mulher, fêmea, feminino, esposa
mije = homem, macho, masculino, esposo
moku = comida, comer


Para definir sujeitos e adjetivos mais claramente, você pode adicionar
mais palavras* como adjetivos. Em toki pona, um adjetivo que
modifica um substantivo fica depois daquele substantivo em questão. Isso
é similar ao português, por exemplo:

jan wawa -- pessoa forte

Muitos dos substantivos apresentados acima podem ser usados como
adjetivos. Por exemplo, os pronomes "mi", "sina" e "ona" podem servir
como possessivos.

mama mi -- meu pai
soweli sina -- seu animal
moku ona -- a comida dela/dele/delu

Além disso, adjetivos podem ser usados como substantivos:

wawa sina -- sua força
suli ona -- o/a tamanho/importância dela/delu/dele

É de se notar que o fraseamento "jan pona", que, literalmente, significa
"pessoa boa", mas ** é largamente (e oficialmente) aceito para
também significar "amiga/amigo/amigue".
Adjetivos múltiplos podem ser adicionados em sequência**:

soweli lili suwi -- bichinho fofo (animal pequeno)

Aqui estão algumas frases de exemplo que demonstram isso:

mama mi li pona. - Meus pais são bons.
kili suwi li moku pona. - Frutas doces são comida boa (uma ótima
comida).
jan utala li wawa. - A guerreira ("pessoa de luta") é forte.
jan lili mi li suwi. - Minhes filhes (pessoas pequenas) são fofes.
soweli lili li wawa ala. - Animais pequenos não são fortes.

É importante notar que a partícula "li" só é removida se o sujeito é
apenas a palavra "mi" ou "sina", se há qualquer adjetivo adicionado a
ela, então a partícula é usada.

sina pona. - Você é boa.
sina ale li pona. - Todos vocês são bons.

Em adição a "mije" e "meli", algumas pessoas também usam a palavra
"tonsi" para referir a pessoas não binárias, pessoas genderqueer, ou
outras que não se encaixam diretamente em "mije" (homem) ou "meli"
(mulher).

Veja a página extra 1 para mais informações.

Exercícios

Agora, tente entender o significado dessas frases:

meli mi li pona.
mije sina li suli.
mama mije mi li wawa.
soweli ale li pona.
kili li moku suli.

E agora, tente traduzir as seguintes frases em toki pona:

Minha esposa é adorável.
Todos os guerreiros são ruins.
Meus amigos são seus amigos.
Seu filho é forte.
A frutinha é doce.

Página 3 -- Verbos e Objetos

O vocabulário para essa página é:

**palavra = significado***
**e = (especifica um objeto)
ijo = coisa, objeto
ilo = ferramenta, máquina, dispositivo
lipu = livro, documento, papel
lukin = olho, olhar, ver, procurar
olin = amor, compaixão, afeto
pali = trabalho, fazer, trabalhar
pana = dar, enviar, emitir
telo = água, fluido, molhar, limpar
tomo = casa, construção, estrutura, quarto

Para adicionar um verbo a uma oração use a seguinte estrutura:

[substantivo] li [verbo]

Por exemplo,

mije li pali. - Um homem está trabalhando / Um homem trabalha.

Ambos substantivo e verbo podem ter adjetivos adicionados a eles. Se
adicionado após um verbo, o adjetivo funciona como um advérbio.

jan wawa li pali pona. - A pessoa forte trabalha bem.

Não há maneira de determinar se uma palavra nesse tipo de oração é um
adjetivo ou um verbo. Por exemplo, a frase "mi moku" pode significar
"estou comendo" ou "sou comida".
Verbos não têm nenhuma conjugação associada a eles. Uma maneira de
especificar tempo verbal vai ser explicada nas próximas páginas.
Para adicionar um objeto - a coisa em que o verbo atua - use a partícula
"e" na seguinte estrutura:

[sujeito] li [verbo] e [objeto]

jan wawa li pali e tomo. - Uma pessoa forte está construindo a casa.

Objetos também podem ter adjetivos associados.

jan pali li pana e moku pona. - A trabalhadora (dá/está dando) comida
boa.

Aqui temos algumas frases:

jan pona mi li pona e ilo lukin. - Minha amiga está arrumando o
instrumento visual (óculos, microscópio, etc).
mi telo e moku. - Eu (limpo/estou limpando) a comida.
mi olin e meli mi. - Eu amo minha esposa.

Já que a palavra "lukin" por si só descreve o ato de ver algo/alguém,
ao invés* de sua aparência, elogiar alguém baseado nisso geralmente
seria expressado como:

sina pona lukin. - Você é bonita (você é "boa visualmente").

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado das seguintes frases:

jan lili li pana e telo lukin.
ona li lukin e lipu.
soweli ike li utala e meli.
jan utala li moku e kili suli.
soweli lili li moku e telo.
mi telo e ijo suli.

E tente traduzir as seguintes frases para toki pona:

Ela ama todas as pessoas.
O banheiro ("como de limpeza/água") é bom.
Eu entrego documentos.
O guerreiro ruim está olhando para a sua casa.
Minhas ferramentas funcionam bem.

Página 4 -- (Ah, não!) Mais vocabulário!

O vocabulário para essa página é:

palavra = significado
jo = ter, conter, carregar, segurar
kala = peixe, animal marinho, criatura do mar
kasi = planta, grama, erva, folha
pipi = inseto, invertebrado
sitelen = símbolo, imagem, escrita, desenho
toki = fala, falar, língua, linguagem, conversa
waso = pássaro, criatura que voa
ma = terra, lado de fora, chão, território
kiwen = objeto duro, metal, pedra, sólido
ko = pó, argila, semi-sólido

Essa página só irá cobrir as dez novas palavras e alguns conceitos
pequenos.

jan pali li telo e kasi. - o trabalhador está molhando as plantas.
jan wawa li jo e kiwen suli. - a pessoa forte está carregando pedras
pesadas.
telo suli li jo e kala. - o mar/oceano ("água grande") tem peixes.
mi sitelen e toki sina. - estou escrevendo seu discurso.
waso lili li moku e pipi. - o passarinho está comendo insetos.
ma tomo mi li suli. - minha cidade ("área de moradia/casas") é grande.

Tópicos de conversa

Não existe consenso em qual dessas maneiras é a mais correta, mas cada
uma tem seus positivos e negativos. Tudo nesse cabeçalho é uma grande
"diferença de dialeto", e as opiniões da pessoa que escreveu o texto
estão a seguir. will follow.

Têm duas maneiras comumente usadas para especificar o tópico de conversa
quando usando a palavra "toki".
A mais simples, como foi usada em "o kama sona e toki pona!", é
especificar o tópico como um adjetivo:

ona li toki meli. -- estão falando sobre mulheres.

Mas, essa maneira introduz incerteza quando adjetivos que modificam a
palavra "toki" são introduzidos. "toki ike" significa "falar mal" ou
"falar sobre o mal"?
O livro oficial não é claro sobre isso, mas usa "toki e ijo" para dizer
"comunicar coisas" e "toki wawa" para "depor" ("falar forte/com
segurança") ao invés* de "falar sobre força".
A versão extendida dessa maneira, como também é usada pela comunidade de
toki pona, é usar o tópico como um objeto:

sina toki e kala. -- você está falando sobre peixes.

Enquanto isso pode ser considerado um uso não-convencional da partícula
"e" para algumas pessoas, é menos ambíguo* e mais flexível. Por
motivos de clareza, essa opção será usada no resto do curso.
Sonja Lang usa a preposição "lon" nessa situação:

mi toki lon ijo. -- eu falo sobre algo.

Frases de exemplo

E aqui temos algumas orações que usam fraseamentos interessantes.

jan pali li toki utala e tomo mi. - o trabalhador critica ("fala de
maneira agressiva") a minha casa.
ona li toki ike e jan pona mi. - elu (insulta / fala mal sobre) minhas
amigas.

Você pode colocar múltiplos verbos e múltiplos objetos em uma única
frase adicionando "li"s ou "e"s extras, seguidos pelos seus verbos e
objetos.

meli li toki e soweli, e waso. - a mulher fala sobre mamíferos e
pássaros.
jan pali li pona e ilo, li lukin e lipu. - o funcionário arruma o
dispositivo e olha (lê) o documento.

Frases

A palavra "toki", quando usada por si só, é uma saudação comum:

toki! -- oi!

Diferenças de dialeto

Essa parte do documento descreve como alguns cursos de toki pona diferem
ao explicar certas idéias.
Se o sujeito é "mi" ou "sina" (e portanto, não tem a partícula "li"),
você pode fazer uma de duas coisas para adicionar verbos extra.
O livro oficial ("pu") sugere que você duplique a frase:

mi pali. mi moku. - Eu trabalho e como.

A série de vídeos "12 days of toki pona" sugere adicionar a partícula
"li" (assim como "o kama sona e toki pona!").

mi pali, li moku. - Eu trabalho e como.

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado das seguintes frases

mi moku ala e soweli.
jan pona sina li toki e ma, e telo.
jan suli li lukin e ma tomo, li sitelen e ijo.
ma li jo e kasi ike.
pipi lili li suli, li pona.

E tente traduzir as seguintes frases para toki pona:

Sua cidade não tem trabalhadores.
Meu marido não trabalha, (só) come* e briga.
Minha terra natal é grande.
Sua pintura é bonita.
Meu amigo tem peixes e frutas e cozinha ("faz comida") bem.

Página 5 -- Isso e Aquilo

O vocabulário dessa página é:

**palavra = significado
**ante = diferente, mudança, mudar
awen = manter, ficar, proteger, continuar
en = e (combina sujeitos)
kalama = som, barulho, ~~ler/~~fazer barulho
kulupu = grupo, comunidade, sociedade
lape = dormir, descansar
mute = muito, quantidade, bastante
ni = isso, aquilo
pakala = quebra, erro, (xingamento genérico)
seli = fogo, calor, reação química

Antes de estudarmos um tipo completamente novo de palavras e uma
gramática nova, vamos preencher alguns buracos:

A palavra "en" permite combinar múltiplos sujeitos em uma só frase:

mi en sina li moku. -- Eu e você estamos comendo.

Note que isso não é usado para combinar múltiplos verbos ou objetos --
a maneira de fazer isso foi explicada na página
4
.
A palavra "mute" permite especificar se o sujeito ou objeto é
singular* ou plural.

jan utala mute -- muitos guerreiros
mi mute -- nós

Aqui estão algumas frases de exemplo:

jan lili mute li lape. -- As crianças estão dormindo.
kiwen suli li pakala e tomo lipu. -- Uma pedra grande destruiu a
livraria ("casa de livros").
mi pakala lili. -- Eu fiz um errinho.
ilo sina li kalama mute ike. -- Seu instrumento está fazendo um monte de
barulhos ruins.

A palavra "ni"

O significado mais simples da palavra "ni" é para dizer "isso" ou
"aquilo":

kulupu ni li pona mute. -- Essa comunidade é muito boa

Mas, ela é muito mais poderosa que isso. A palavra "ni" pode ser usada
para criar palavras mais complexas.
Pode ser usada para falar o que outras pessoas disseram (ou até citar
algo que outra pessoa disse, dependendo do contexto):

jan lili li toki e ni: sina pona. -- A criança disse que você é legal.
ona li toki e ni: "toki! sina pona lukin." -- Disse: "oi! você é
bonita."

Ou pode ser usada para prover descrições ainda mais detalhadas de
sujeitos ou objetos.

jan pali ni li pali e tomo mi: ona li jo e kiwen mute. -- O trabalhador
que tem muitas pedras construiu minha casa ("Esse trabalhador construiu
minha casa: ele tem muitas pedras.").

Diferenças de dialeto

Essa parte do documento descreve como alguns cursos de toki pona diferem
quando explicam** certas ideias*.
Não parece** existir concordância sobre "en" poder ou não ser
usado dentro de frases que usam a partícula "pi" (será explicada
na página 9). Além disso, a
própria Sonja Lang disse que usar "en" para combinar múltiplos objetos
"não é completamente
errado"(1),
mas não-elegante.

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado das seguintes frases:

kulupu sina li ante mute.
jan ike li pakala e ilo mi.
mi pali e tomo ni.
jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
kulupu suli li awen, li suli e ona.

E agora, tente traduzir as seguintes frases para toki pona.

Comida quente é muito boa.
Crianças dormindo não fazem barulho.
As trabalhadoras disseram que são fortes.
Você parece (visualmente) diferente.
Essa casa mantém* calor.

Página 6 -- Preposições e Locais

O vocabulário dessa página será dividido em dois grupos.

Preposições:

palavra = significado
kepeken = usar, usando, com ajuda de
lon = em, verdadeiro, presente, existente
sama = o mesmo de, igual a, similar, parecido, irmão
tan = de, por causa de, razão
tawa = para, mover, da perspectiva de

E palavras comuns (que nesse caso, todas se relacionam com
localizações).

palavra = significado
sewi = acima, céu, divino, sagrado
noka = perna, pé, em baixo
poka = lado, ao lado, próximo, quadril
monsi = traseira, atrás, bunda
sinpin = face, frente, parede

Preposições são palavras que são ligadas a outras partes da frase para
especificar um local ou tempo (mais sobre isso no futuro) ou um detalhe
específico sobre a ação.
Em toki pona, as palavras "kepeken", "lon", "sama", "tan", e "tawa" são
usadas como preposições, sendo adicionadas no final da frase, sem
nenhuma partícula adicional.
Aqui estão alguns exemplos de todas essas cinco palavras, tanto
como preposições, quanto como palavras normais:

mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- Estou arrumando a casa usando minhas
ferramentas.
mi toki kepeken toki pona. -- Estou falando usando toki pona.
sina kepeken e ilo sitelen. -- você está usando a ferramenta de
desenho/escrita (lápis, pincel, caneta, etc).
mi lon tomo sina. -- Estou na sua casa.
jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- Uma pessoa ruim está fazendo
muito barulho na biblioteca.
ona li toki e ijo lon. -- elu/ela/ele fala coisas verdadeiras.
mi en sina li sama. -- Eu e você somos iguais.
meli sama mi li pona. -- Minha irmã é boa/legal.
kiwen lili li sama lukin pipi. -- A pedrinha parece um inseto.
mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- Descanso, pois não tenho energia.
mi tawa tan tomo mi. -- Eu estou saindo da minha casa.
ona li awen lon tomo lipu. -- Ela ficou* na livraria.
tomo tawa mi li pona. -- Meu carro ("estrutura que move") é bom.
mi tawa tomo moku. -- Estou indo ao restaurante ("casa de comida").

A palavra "tawa" também pode expressar perspectiva:

sina pona tawa mi. -- Eu gosto de você (você é boa para mim ("da minha
perspectiva")).

Já que "tawa" pode ser usada como preposição e adjetivo, algumas frases
podem ser ambíguas*. Por exemplo, "tomo tawa mi" pode
significar* "meu carro" e "uma casa, do meu ponto de vista". O
significado específico vai depender do contexto.

E aqui alguns exemplos das palavras de localização:

waso mute li lon sewi. -- Muitos pássaros estão no céu.
mi awen lon tomo mi. -- Estou esperando em minha casa.
mi toki tawa jan sewi. -- Estou falando com uma divindade/anjo/alguém
divino/(literalmente)pessoa no céu.
mi tawa kepeken noka mi. -- Estou indo a pé ("usando meus pés").
kiwen lili li lon noka mi. -- Uma pedrinha está em baixo de mim.
mi tawa lon poka sina. -- Eu estou andando ao seu lado.
jan poka li ike tawa mi. -- Eu não gosto do meu vizinho.
poka mi li pakala. -- Meu quadril está quebrado.
ona li lon monsi sina. -- Estão atrás de você.
jan utala mute li lon sinpin mi. -- Guerreiros estão na minha frente.
lipu suli li lon sinpin ni. -- Um documento importante está nessa
parede.
sinpin ona li pona lukin. -- O rosto dele é bonito.

Frases

Existem duas maneiras de se despedir. Se você está saindo, é:

mi tawa! -- Tchau! (literalmente "estou indo").

Se outra pessoa está saindo, é:

tawa pona! -- Tchau! (literalmente "bom movimento!", "vá bem!").

Na verdade, muitas palavras seguidas de "pona" são usadas para
saudações.

moku pona! -- Bom apetite! / Bom almoço/janta/etc! (literalmente "boa
comida!").
lape pona! -- Boa noite! / Bons sonhos! (literalmente "bom descanso!").

Também tem uma frase que funciona para muitas expressões positivas, de
"obrigada" a "Salam Aleikum" ("que a paz esteja contigo"):
pona tawa sina! (literalmente "bom para você!").

Diferenças de dialeto

Essa parte do documento descreve como alguns cursos de toki pona diferem
ao explicar certas idéias.

O livro oficial usa "lon" com um significado mais abrangente, incluindo
com. Por exemplo, "Eu falo em toki pona" é traduzido como "mi toki lon
toki pona". Essa não parece** ser uma maneira comum de usar a
palavra.
O livro oficial usa "noka" para significar "pé" e "abaixo". Essa é uma
maneira relativamente nova, e outros cursos preferem usar "anpa" ao
invés
* de "noka" para dizer "abaixo" (e usar "noka" apenas para dizer
"perna" ou "pé"). A palavra "anpa será discutida na página
7
.

As vezes, palavras como "kepeken" e "tawa" podem ser usadas como
preposições ("usando", "para") e verbos ("usar", "mover/ir"). O livro
oficial trás exemplos de "kepeken" sendo usado como verbo.

o kepeken ala ilo ike. -- Não use ferramentas ruins.
Mas, frequentemente na comunidade de toki pona, a partícula "e" ainda é
adicionada, "kepeken" servindo como verbo transitivo, e não como
preposição.

mi kepeken e ilo. -- Eu estou usando ferramentas.

(Esse método também foi preferido pelo curso "o kama sona e toki
pona!").
A diferença é que no primeiro exemplo, o objeto ("ilo ike") segue
diretamente a frase "kepeken ala", e no segundo, "kepeken" é seguido por
"e", como qualquer outro verbo.
Esse curso seguirá a segunda convenção, já que é menos ambígua* e
permite mais gramática (Por exemplo, é possível adicionar modificadores
a "kepeken" mais claramente). Mas na maioria dessas frases, tendo ou não
a partícula "e", o sentido deveria ser o mesmo e não ser ambíguo *.

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases:

ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
moku suwi li ike tawa mi.
ma mama mi li utala e ma poka.
meli sama sina li jan pona mi.
pipi lili li lon sinpin sina.

E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.

Você quebrou meu carro.
O homem está alimentando ("dando comida") às* crianças.
Não gosto dessa sala de conversa. ("bate-papo***").
Eu arrumei a casa por sua causa.
Eles estão lendo livros na livraria.

Página 7 -- Interjeições, Questões, Comandos e Nomes

O vocabulário para essa página:

palavra = significado
a = (interjeição emocional)
anu = ou
mu = (qualquer som de animal)
o = (chamar pessoas, comandos)
seme = o que? (para questôes)

palavra = significado
kute = ouvir, escutar, obedecer, orelha
nimi = palavra, nome
lawa = cabeça, controle, próprio, regra
anpa = humilde, dependente, conquistar/derrotar, curvar-se, abaixo
insa = dentro, conteúdo, centro, estômago

Notas de vocabulário

Os diferentes significados da palavra "anpa" soam mutuamente exclusivos,
mas o real significado muda dependendo da próxima palavra.
Se "anpa" é usada como um verbo com "e" e um objeto depois, significa
"conquistar", "derrotar":

jan wawa li anpa e jan utala ike. -- A pessoa forte derrotou o guerreiro
ruim.
Mas, se "anpa" é usada sem um objeto, ou com uma preposição como "tawa",
então significa "curvar-se":

jan pali li anpa tawa jan lawa. -- O trabalhador se curva ao chefe.

Por conta própria, a palavra "anu" significa "ou":

ona li pona mute anu ike mute. mi sona ala. -- É muito bom, ou muito
ruim. Eu não sei.

Interjeições e comandos

A palavra "a" funciona como uma interjeição emocional, usada para
enfatizar ou adicionar emoção para uma frase. É comumente colocada no
final de uma frase, ou uma frase por conta própria.

sina suwi a! -- Você é tão fofe!
Mais especificamente, risada é indicada pela frase "a a a!" ("ha ha
ha!").
A palavra "mu" substitui o som feito por qualquer animal.
A palavra "o" é usada para chamar ou endereçar pessoas e dar comandos.
Quando usada sozinha no começo da frase, transforma a mensagem em um
comando.

o kute e mi! -- Me escute!

Quando usada depois de uma frase constituída apenas por um substantivo,
endereça uma pessoa.

sina o! -- Ei, você!
jan ale o! -- Gente! Ei, todo mundo!

Os dois usos podem ser combinados.

jan pali o, kepeken e ilo awen! -- Proletário! Use equipamento de
proteção!

Questões

Têm duas maneiras de fazer perguntas em toki pona.
Se você quer fazer uma pergunta do tipo sim-ou-não, você organiza a
frase normalmente, mas troca a palavra questionada com a estrutura
"[palavra] ala [palavra]".

sina pona ala pona? -- Você tá bem?
Não há palavras para "sim" e "não", então para responder positivamente,
repita a palavra sendo usada e para responder negativamente, use "ala".

pona. -- Sim.
pona ala. -- Não.

(Até onde eu sei, essa estrutura é similar à que é usada em Mandarin.)

ona li pali ala pali? -- Ela está trabalhando?
jan lili li moku ala moku? -- As crianças estão comendo?

Outra opção é usar "anu seme" ("ou o que?") no final da frase.

sina pona anu seme? -- Você tá bem?

Para outros tipos de perguntas, você inicia com uma frase comum, e
insere um "seme" na parte que você quer perguntar:

sina pali e seme? -- O que está fazendo? ("Está trabalhando no que?")
jan seme li pakala e ona? -- Quem quebrou? ("Que pessoa quebrou?")
ijo ni li seme? -- Que coisa é essa? ("Essa coisa é o que?")
sewi li laso tan seme? -- Por que o céu é azul? ("O céu é azul por
que?")

Nomes (palavras não-oficiais)

Até agora, essas páginas se basearam apenas em palavras nativas de toki
pona para referir a coisas e pessoas. Mas, isso obviamente não é
suficiente quando você precisa chamar alguém pelo nome. Para nomes
próprios, toki pona usa as chamadas "palavras não-oficiais". São
comumente nomes de pessoas, cidades, países, etc., tiradas de seus nomes
em suas línguas nativas e adaptadas às regras de pronunciação de toki
pona. Diferente de todas as palavras de toki pona, elas são escritas com
a primeira letra maiúscula**.
Palavras não-oficiais** sempre são tratadas como adjetivos, o que
significa que antes delas, sempre tem um substantivo descrevendo ao que
se refere.
jan Mimi -- (a pessoa) Mimi
ma Kanata -- (o país) Canada
toki Inli -- (a língua) Inglês
ma tomo Napoli -- (a cidade) Nápole

Alternativamente, as palavras não-oficiais podem ser usadas como
adjetivos mesmo:
jan Kanata -- uma pessoa Canadense

Já que têm múltiplas maneiras de encaixar nomes aos sons de toki pona,
pode haver múltiplos nomes diferentes não-oficiais para a mesma cidade
ou país. (Embora tenha dicionários que incluem listas de nomes de
países, cidades e línguas em toki pona que pessoas podem usar).
Além disso, pessoas que falam toki pona são livres* para escolher
seus próprios nomes em toki pona, adaptando seu nome na sua língua
nativa, ou criando algo novo.
Como você pode ter percebido, nomes pessoais são prefixados com "jan".
Pessoas na comunidade às vezes se referem com seu nome em toki pona
mesmo quando usando outras línguas, onde ainda usam "jan" no começo.
página 7a contém mais
informações sobre como palavras não-oficiais são criadas.
Enquanto essa não é a opção mais correta, não tem problema em usar
palavras não-oficiais e apenas pronunciar o nome como faria em sua
língua nativa na maioria dos casos. Por exemplo, você pode se referir a
alguém que se chama "Mariana" como "jan Mali" ou "jan Malijana" ou "jan
Mariana".

Exemplos

o toki ala a! -- Cala a boca! ("Não fale!")
sina pali ala pali e ni? -- Você fez isso?
mi jan Mose. mi lon ma Pasiju, -- Meu nome é Moisés. Moro no Brasil.
nimi sina li seme? -- Qual* o seu nome?
jan lawa mi li ike mute. -- (Meu chefe / Nosso líder) é muito ruim.
jan Tasi o! toki -- Oi Taís!

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases.

jan Lisa o, moku ala e kili ni a!
kulupu Kensa li anpa e kulupu ale ante.
o toki insa ala e ni: jan pali li anpa tawa jan lawa.
sina pali e ni tan seme?
insa mi li pakala. o pona e mi a!

E agora, tente traduzir as seguintes frases para toki pona.

Eu não acho que deuses existem.
Não faça barulho na livraria.
Meu chefe me disse para não dormir no escritório.
Seu irmão é igualzinho a você.
Não vá pra fora.

Página 7a -- Mais sobre Palavras Não-oficiais

Para entender como adaptar nomes para palavras não-oficiais,
primeiro*, você tem que entender como a fonologia de toki pona
funciona. As palavras da língua constituem uma série de sílabas
organizadas num sistema (C)V(N). Isso significa que toda sílaba é
constituída por uma consoante opcional, uma vogal, e um nasal opcional
(o som "n").
Além disso, as sequências "ji", "ti", "wo" e "wu" viram "i", "si", "o" e
"u". and "u".
Aqui tem uma lista de todas as sílabas possíveis.
Outra regra é que não se pode seguir uma vogal por outra e não se pode
seguir um "n" com um "m" ou outro "n".
A regra sobre não seguir "n" com "m" ou "n" não é mencionada no livro
oficial mas todos os nomes próprios apresentados a seguem (por exemplo
"Mianmar" é "ma Mijama", não "ma Mijanma".
Sons consoantes que não existem em toki pona são trocados por sons
parecidos. Por exemplo, "Roma" vira "ma Loma" e "Jakarta" vira "ma tomo
Sakata".

consoante = sons que pode representar

j = i curto, y, j
k = k, g, c(aou), r Francês, x
l = l, r
m = m
n = n, m de fim* de sílaba
p = p, b, f, às vezes v
s = s, z, j, ch, sh, zh, ts, x
t = t, d
w = v, w, r às vezes

Para lidar com múltiplas consoantes ou vogais seguidas, é melhor remover
uma, mas, como alternativa, adicionar outra sílaba.
Se está adicionando uma sílaba, ela geralmente é feita com "j" ou "w",
já que fazem menos som. (Exemplo: o continente Asia é "ma Asija" e
Brasil é "ma Pasiju")
Se está adicionando uma sílaba para uma consoante, a vogal é repetida da
última sílaba ou "u" (Exemplo: Islândia é "ma Isilan").
Para nomes de cidades é melhor usar a pronúncia que pessoas daquela
cidade usariam. Por exemplo, a cidade Toronto, Canadá * é transcrita no
livro oficial como "ma tomo Towano", não "ma tomo Tolonto".
Nomes de países podem ser derivados do genitivo ou maneiras de referir
às pessoas do país, ou sua língua. Por exemplo, o nome nativo para Japão
é "Nippon", mas para pessoas japonesas e a língua são "Nihonjin" e
"Nihongo" respectivamente são usadas para criar a palavra não-oficial
"Nijon". Similarmente, o nome para suécia é "Wensa", derivada de
"svenska" ("Sueco").
Se o nome da cidade é frequentemente abreviado, a palavra não-oficial
pode ser derivada disso. Por exemplo SP (São Paulo) é "ma Sepe" e BH
(Belo Horizonte) é "ma tomo Peka". Essa regra se extende a outras
línguas - por exemplo, chamar a União Soviética (CCCP, "es-es-es-er")
"ma Sesesele".
Uma regra que pessoas usam é que, se a palavra não-oficial soa
exatamente como uma palavra nativa de toki pona, a palavra não-oficial é
modificada. Por exemplo, o nome "Mary" (para o qual "meli" já é
derivado) é tipicamente transformado em "jan Mewi" ou "jan Mawi" para
evitar confusão.
Existem outras regras, e interpretações delas diferem. O livro oficial
tem sua lista própria, que é mais curta, mas menos completa.

Página 8 -- Língua Colorida

O vocabulário para essa página:

**palavra = significado
**kule = cor, colorido
jelo = amarelo (e seus tons)
laso = azul, verde (e seus tons)
loje = vermelho (e seus tons)
pimeja = preto, escuro
walo = branco, claro
nasa = anormal, maluco, estranho, bêbado
jaki = sujo, nojento, tóxico
moli = morte, morrendo
unpa = relações sexuais (ou maritais)

Cores

toki pona tem cinco termos básicos para cores: "loje" (vermelho), "jelo"
(amarelo), "laso" (azul e verde), "pimeja" (preto), "walo" (branco).
Esses termos podem ser combinados entre si, ou palavras* referindo
a coisas naturais, para formar outros tons:

laso sewi -- azul ("azul/verde do céu")
laso kasi -- verde ("azul/verde das plantas")
loje jelo -- laranja ("vermelho amarelado")
jelo pimeja -- marrom ("amarelo escuro")
walo pimeja -- cinza ("branco escuro")
loje walo -- rosa ("vermelho claro")

Frases de exemplo

kili loje lili li pona tawa mi. -- Eu gosto de frutinhas vermelhas
(morango, cereja, etc).
jan lili li pana e ko jaki tan monsi ona. -- A criança fez cocô.
jan Simu o, mije li moli. -- Ele morreu, Jim.
tomo ni li jo e jaki mute. ni li ike tawa mi a! -- Esse quarto tá cheio
de lixo. Não gosto disso.
mije mi li unpa ala e jan ante. -- Meu marido é fiel ("não transa com
outras pessoas").

Frases comparatórias

Enquanto toki pona tem palavras para "bom" ou "ruim", não há "melhor" ou
"pior". Enquanto tem palavras para "muitos" e "poucos", não tem para
"mais" ou "menos".
Para fazer uma frase comparatória, você a divide em duas frases:

mi wawa. sina wawa lili. -- Eu sou mais forte que você (Eu sou forte.
Você é pouco forte).

Claro que o grau da comparação pode ser ajustado ao mudar a diferença
entre os adjetivos.
mi wawa mute. sina wawa ala. -- Eu sou muito mais forte que você (Eu sou
muito forte. Você é fraco).

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases.

kule loje li pona tawa mi.
o pana e telo kili jelo tawa mi.
kasi kule sina li pona lukin tawa mi.
mi moku ala e telo nasa.
o moli ala e ona a!

E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.

Sua casa é maior que a minha.
Eu gosto de flores azuis mais que flores vermelhas.
Eca!* nojento! Essa comida é horrível.
Estou na casa vermelha.
A pessoa bêbada não me escuta.

Página 9 -- Adjetivos Complexos e Contexto

O vocabulário para essa página ***:

palavra = significado
pi = "de" (reagrupa adjetivos/advérbios)
la = "se/quando" (introduz contexto)
luka = mão, braço
linja = objeto longo e flexível, linha, corda, cabelo
palisa = objeto longo e sólido, galho, cabo
selo = forma externa, casca, pele, borda, superfície
sijelo = corpo, estado físico, torso
len = tecido, roupas, camada de privacidade
lete = frio, crú
musi = entretenimento*, artístico, divertido, jogo

Está na hora de introduzir duas outras partículas dessa língua: "pi" e
"la".

pi

A palavra "pi" agrupa múltiplos adjetivos ou advérbios. Normalmente,
todos os modificadores de uma frase são aplicados à primeira palavra.
Por exemplo:

jan wawa -- pessoa forte
jan wawa ala -- nenhuma pessoa forte

Se você precisa dizer "pessoa fraca", é necessário negar o "wawa", mas
não o "jan". É aí onde "pi" se torna útil.

jan pi wawa ala -- pessoa(s) fraca(s) ("sem força").

Isso também funciona com outras palavras:
jan wawa mute -- muitas pessoas fortes
jan pi wawa mute -- pessoa muito forte

Também é útil para usar frases comuns:
jan toki utala -- um guerreiro falante
jan pi toki utala -- um crítico ("pessoa de críticas")

Se prefere usar a estrutura "toki [adjetivo]" para descrever tópicos
de conversa (veja a página 4 para
isso), então "pi" também seria usado para especificar tópicos que usam
múltiplas palavras:
sina toki pi ma tomo mama sina. -- Você fala da sua cidade natal.

pi com cores

"pi" também é frequentemente usado para combinar cores (essas foram
descritas na página 8):

sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. -- Eu não gosto de céu cinza.
Também acredito que não há problema omitir o "pi", mas pode ser
ambiguo:

sewi pimeja walo li ike tawa mi. -- Eu não gosto de céu cinza.

Esse último pode ser interpretado como "céu que tem ambos preto e
branco".

pi com palavras não-oficiais

A palavra "pi" é também usada em frases que usam palavras não-oficiais.

ma tomo Pasilija li ma tomo lawa pi ma Pasiju -- (a cidade de) Brasília
é a capital ("cidade principal/comandante") do Brasil.

Enquanto "pi" é frequentemente definido como similar ao "de" do
português, o uso é diferente. Só é necessária quando agrupando múltiplas
palavras. Então, por exemplo, "a língua do bem" ainda é "toki pona",
invéz de "toki pi pona".

la

A palavra "la" permite combinar duas frases para formar condicionais e
introduzir contexto.
[frase A] la [frase B].
No contexto de [frase A], [frase B].
No caso mais comum, isso é traduzido para algo do tipo:
Se/quando [frase A], então [frase B].
Por exemplo:

moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. -- Se essa comida é boa,
darei ela para você.
ona li moli la ni li ike tawa jan ale. -- Se elu morrer, isso seria ruim
para todo mundo.
Mas também tem outros usos. Pode tomar lugar de "lon [frase]" quando
falando de localização ou tempo (mais sobre na próxima
página
):

o kalama ala lon tomo lipu. -- Faça silêncio na livraria.
tomo lipu la o kalama ala. -- Na livraria, faça silêncio.

Também pode introduzir perspectiva, assim como "tawa":

ni li pona tawa mi. -- Isso é bom para mim. / Eu gosto disso.
mi la ni li pona. -- (Do meu ponto de vista / Na minha opinião), isso é
bom.

Ou usada para conectar múltiplas frases:

tan ni la... -- Por causa disso, ...
ni la... -- No contexto de tudo isso, ...

O uso de "la" é muito flexível, e algumas pessoas a usam para outros
casos que não foram descritos aqui. Já que toki pona é uma língua muito
sensível a contexto, a regra mais importante é "tente passar a
informação".

Diferenças de dialeto

Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem
ao explicar certas idéias, ou como comunidades diferem ao usá-las.
O livro oficial, diferentes cursos online e meu estilo pessoal diferem
em como colocar pontuação em frases que usam "la".

O livro oficial usa uma vírgula antes do "la" quando combinando duas
frases e não usa pontuação em outros contextos.
A série de vídeos "12 days of sona pi toki pona" não usa nenhuma
pontuação em todos os casos (assim como o curso "o kama sona e toki
pona!").
Eu pessoalmente prefiro usar a vírgula após o "la" por questões
estéticas, mas nessa série, nenhuma pontuação será usada.
Independentemente, a presença ou falta de vírgulas em textos de toki
pona é majoritariamente estética, já que as funções que serve em outras
línguas (separar clausas, listar coisas) são feitas com frases separadas
ou partículas adicionais em toki pona.

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases.

kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
kalama musi ona li pona mute.
sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.

E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.

Eu gosto do céu azul mais do que céu cinza.
se estiver escuro lá fora, fique em casa.
Ele está no bar ("casa de líquido bêbado").
A pessoa barulhenta ("pessoa de muito barulho") diz coisas estranhas.
Aquela loira ("pessoa de cabelo amarelo") é bonita.
Se você não fala com pessoas, você não terá amigos.

Página 10 -- Pré-verbos, Tempo e Espaço

O vocabulário para essa página -- pré-verbos:

palavra = significado
kama = vindo, futuro, evento
ken = poder, capacidade, possibilidade
open = começo, início, abrir
pini = fim, chegada, fechar
sona = conhecimento, saber (como)
wile = querer, precisar, desejo

Palavras não presentes nessa tabela podem ser usadas como pré-verbos,
como "awen" e "lukin".
e palavras normais:

**palavra = significado
**lupa = buraco, porta, janela
nasin = caminho, estrada, direção, maneira
nena = morro, montanha, botão, ressalto, nariz
tenpo = tempo, momento

Pré-verbos

Está na hora de falar da última característica gramatical de toki pona:
pré-verbos. Essas são palavras que são adicionadas antes de outros
verbos e modificam seu significado.
A palavra "kama" é usada como verbo comum para significar "ir" e
para expressar que algo é um evento ocorrendo no momento:

mi jo e moku. -- Eu tenho comida.
mi kama jo e moku. -- Eu estou pegando/peguei comida.
mi kama tan ma Losi -- Eu venho da Russia.

Como pré-verbo, a palavra "ken" funciona muito parecido com a
palavra "poder":
mi pali e tomo. -- Eu construo a casa.
mi ken pali e tomo. -- Eu posso construir a casa.

Pode ser utilizada por conta própria para significar "possibilidade" ou
"capacidade":

ni li ken. -- Isso é possível.
ken la ale li pona. -- Talvez, esteja tudo bem.

As palavras "open" e "pini" expressam que a ação está começando
ou finalizando.

mi open pali e tomo. -- Comecei a construir a casa.
mi pini pali e tomo. -- Parei/finalizei a construção da casa.

A palavra "sona" por conta própria pode significar "conhecimento" ou
"saber", mas como pré-verbo, significa "saber como [fazer a ação]":

mi sona pali e tomo. -- Eu sei como (construir/trabalhar em) uma casa.
mi sona e ni. -- Eu sei isso.
mi sona sitelen. -- Eu sei desenhar/escrever.
mi sona e sitelen. -- Eu sei de (um desenho/uma escrita).
ona li sona ala sona e toki Inli? -- Ela sabe inglês?

Quando "kama" é colocado antes de "sona", se tem uma frase que significa
"aprender":

jan lili li kama sona toki. -- A criança está aprendendo a falar.
mi kama sona e toki pona. -- Eu estou aprendendo toki pona.

ou alternativamente:

mi kama sona toki kepeken toki pona. -- Estou aprendendo a falar toki
pona.

A palavra "wile" é usada para expressar uma vontade ou necessidade
da ação ou coisa.

jan lili li wile moku. -- A criança quer comer/está com fome.
jan lili li wile e ijo musi. -- A criança quer o brinquedo ("coisa
divertida").
wile sina li suli mute. -- Suas vontades/necessidades são muito
grandes/importantes.

Além dessas palavras, os vocábulos "awen" e "lukin" também podem
ser usados
como pré-verbos. "awen" como um pré-verbo para significar
"manter/continuar [a fazer algo]" e "lukin" significa "procurar/tentar
[fazer algo]".

ona li lukin e lipu. -- Ela está lendo um livro.
ona li awen lukin e lipu. -- Ela ainda está lendo o livro.
mi jo e tomo. -- Eu tenho uma casa.
mi lukin jo e tomo. -- Estou procurando uma casa (para comprar).

Tempo

A palavra "tenpo" é útil porque** é a base de muitas frases que
nos permitem definir o momento quando algo acontece. Já que toki pona
não tem conjugação verbal, a maneira que tempo geralmente é descrito é
usando uma frase adicional:

tenpo ni la mi moku. -- (Agora, ) Eu como.

ou

mi moku lon tenpo ni. -- Eu como (nesse momento).

(Como explicado na página 9, tais
usos de "lon" e "la" são intercambiáveis em outros casos também.)
As frases "tenpo pini" e "tenpo kama" são comumente usadas para
significar "passado" e "futuro".

tenpo pini la mi pali e ijo ike mute. -- Eu fiz muitas coisas ruins no
passado.
tenpo kama la o moku ala e kasi ni. -- No futuro, não coma mais essa
planta.

Claro que você também pode perguntar sobre tempo usando "tenpo seme":

tenpo seme la sina pini e pali sina? -- Quando que você termina o seu
trabalho?

Diferenças de dialeto

Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem
ao explicar certas ideias*, ou como comunidades diferem em
usá-las.
As palavras "open" e "pini" são usadas como pré-verbos por algumas
pessoas na comunidade de toki pona, mas não são definidas ou usadas
assim no livro oficial ou no curso "o kama sona e toki pona!".

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases:

o open e lupa.
tenpo lili la mi kama tawa sina.
mi wile tawa ma ante.
sina ken ala ken kama tawa tomo mi?
sina kama tawa tomo mi la o kepeken e nasin Linkan.
sina lon nena la sina ken lukin e ijo mute.

E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.

Você sabe fazer isso?
Tudo é possível.
Você pode abrir a porta?
Se você não ouvir os profissionais ("pessoas do conhecimento"), seu
trabalho será ruim.
Eu passei muito tempo trabalhando nisso.
Eu ainda estou aprendendo toki pona.

Página 11 -- Números

O vocabulário para essa página:

**palavra = significado
**wan = um, parte (de algo), unir
tu = dois, dividir, dividido
sike = círculo, redondo, bola, ano
mani = dinheiro, animal domesticado grande
esun = troca, mercado, loja, comprar
mun = lua, estrela, objeto do céu noturno
nanpa = número, (indicador de ordinal)
poki = caixa, recipiente, tigela, copo, gaveta, pote
sin = novo, adicional, fresco, extra
suno = sol, luz, claridade, brilho

Numerais

Os numerais mais básicos em toki pona são essas palavras:

ala - 0, nada
wan - 1
tu - 2
mute (muitos) - 3 ou mais
ale (todos) - tudo, sem fim

Óbviamente, esses sistema é bem limitado. Mas não é exclusivo de toki
pona: línguas de algumas sociedades de caça e coleta terminam seus
numerais em três, dois, ou até um. (Por exemplo, a língua Pirahã só tem
palavras para "quantidade pequena" ou "quantidade grande", e os valores
mudam de acordo com o contexto.)
Mas, também existe um sistema secundário adicional, definido
oficialmente, e comumente usado para descrever números grandes. Esse
sistema reapropria algumas palavras de toki pona como numerais
adicionais:

ala - 0
wan - 1
tu - 2
luka (mão) - 5
mute (muitos) - 20
ale (todos) - 100

Nesse sistema, palavras são adicionadas ou repetidas para formar
números. Por exemplo, 42 é "mute mute tu" (20 + 20 + 2) e 18 é "luka
luka luka tu wan" (5 + 5 + 5 + 2 + 1).
Como pode ver, ainda é um sistema bem limitado. Só para dar o nome do
ano em que essa página foi originalmente escrita (2020), seria
necessário repetir a palavra "ale" vinte vezes e adicionar um "mute"
depois.
Essas limitações são todas partes da filosofia de toki pona de
simplificar o pensamento e evitar detalhe desnecessário. Algumas pessoas
tentaram criar outros sistemas numéricos, mas nenhum encontrou aceitação
geral.

Usando numerais

Independente do sistema numérico, numerais são tratados como adjetivos e
adicionados depois de substantivos:

soweli wan -- Um animal
waso lili tu -- Dois passarinhos

Para números ordinais (primeiro, segundo...) a palavra "nanpa" seguida
pelo número é usada.

jan nanpa wan -- Primeira pessoa.
tomo nanpa mute luka luka wan -- Casa de número 31.

A frase "nanpa wan" as vezes é usada junto com adjetivos como um
modificador superlativo:

nena (Ewelesu/Somolunma) li nena suli nanpa wan lon ma ale. -- O monte
(Everest/Chomolungma) é a maior montanha em todo o mundo.

O calendário

Quando combinadas com "tenpo", as palavras "suno", "mun" e "sike" são
comumente usadas para descrever períodos de tempo:

tenpo suno -- dia ("tempo do sol")
tenpo pimeja -- noite ("tempo escuro")
tenpo mun / tenpo sike mun -- mês ("tempo da lua / ciclo da lua")
tenpo sike / tenpo suno sike -- ano ("tempo do ciclo / tempo do ciclo
solar")

nanpa

Além de ser usado para números ordinais, a palavra "nanpa" por conta
própria pode significar "número" ou "dígito". Por exemplo:

ilo nanpa -- calculadora ("ferramenta de números")
nanpa pona -- pontuação ("números bons")

Claro que é necessário ter cuidado, porque* usar números nesse caso
seria confuso. Por exemplo, "ilo nanpa tu" significa "segunda
ferramenta" ou "duas calculadoras"? Nesse exemplo, reordenar as palavras
para "ilo tu nanpa" poderia funcionar.

Clima

Quando falando do clima, a frase comumente usada pela comunidade é
"[substantivo] li lon", que literalmente significa "[substantivo]
existe" e traduz para "está [substantivo]". Exemplos:

suno li lon. -- Está ensolarado.
telo sewi li lon. -- Está chovendo. ("Água do céu" existe).
seli li lon. -- Está calor.
lete li lon. -- Está frio.

Diferenças de dialeto

Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem
ao explicar certas ideias*, ou como comunidades diferem ao
usá-las.
Cursos diferentes diferem em como escrever números ordinais.
O livro oficial e os vídeos de "12 days of sona pi toki pona"
simplesmente sugerem adicionar "nanpa" seguido do número, enquanto o
curso "o kama sona e toki pona!" sugeria adicionar "pi nanpa" e então o
número.

jan nanpa wan -- primeira pessoa
jan pi nanpa wan -- primeira pessoa
Na comunidade, a primeira maneira parece ser usada um pouco mais, então
esse curso vai seguir esse exemplo.

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases.

mi wile esun e soweli suli tu wan ni.
tenpo suno pini la mi lon tomo sona.
tenpo mun wan pini la lete li lon.
sina pona nanpa wan tawa mi.
tenpo suno mute mute la telo sewi li awen.

E tente traduzir as frases a seguir para toki pona.

Eu moro na rua JK, na casa de número 27.
A TV ("dispositivo de imagens que movem") disse que amanhã vai fazer
sol.
Vai fazer frio hoje a noite.
Maio* ("o quinto mês") é muito bom.
Você tem um monte de instrumentos musicais!

Página 12 -- A Contagem Final

O vocabulário para essa página:

palavra = significado
akesi = animal "não-fofo", lagarto
alasa = caçar, coletar, procurar, tentar (fazer algo)
kon = ar, essência, espírito, efêmero
pan = pão, grão, milho, arroz, pizza
pilin = coração, sentimento, toque, sentido
pu = o livro oficial de toki pona, interagir com ele
supa = superfície horizontal
taso = mas, contudo, só, apenas
uta = boca, lábios
weka = ausente, fora, remoto *, se livrar de (algo)

Essas são as últimas 10 palavras oficiais em toki pona. Todas funcionam
do mesmo jeito que as outras palavras mencionadas antes, com uma
exceção

alasa

A palavra "alasa" as vezes é usada como um pré-verbo significando
"tentar":

mi alasa sona e toki pona. -- Eu estou tentando aprender toki pona

taso

A palavra "taso" pode ser usada como um adjetivo comum, significando
"só" ou "apenas":

mi lon tomo ni. -- Eu estou nessa casa.
mi taso li lon tomo ni. -- Só eu estou nessa casa.
kulupu ona li jo e jan tu taso. -- A comunidade dela tem só duas
pessoas.
mi pali taso. -- Eu só estava trabalhando.

Mas, quando colocada no início da frase, significa "mas", "contudo":

taso, tenpo kama li wile ala ante. -- Mas, o futuro se recusou a mudar.

Diferenças de dialeto

Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem
ao explicar certas ideias*, ou como comunidades diferem ao
usá-las.
No dicionário oficial, "pu" só é definido como "interagir com o livro
oficial de toki pona". O uso dessa palavra para se referir ao livro
oficial, enquanto comum entre alguns usuários, não é oficial. Sonja Lang
pessoalmente utiliza o fraseamento "lipu pu" para se referir ao livro
oficial mesmo (Apesar de que, a frase "pu la" também é usada no livro
para dizer "nesse livro").

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases.

sina wile kama sona e toki pona la pu li nasin pona nanpa wan tawa ni.
tenpo suno ni la mi pilin pona mute.
sina wile ala wile moku e pan sike?
supa lape mi li pakala. mi ken ala lape tan ni.
jan Mali Konto li toki e ni: o weka e ijo ike sina.
kulupu ijo tu wan li lon. ona li kulupu kiwen, li kulupu telo, li kulupu
kon.
taso, meli lili pi jan lawa li lon tomo awen ante.

E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.

Eu vi um dragão ("lagarto verde grande de fogo")!
Oi! Como você tá? ("Como você se sente?")
O caçador nos deu um monte de carne e frutas.
Estou lendo um documento. Daqui a pouco, eu termino.
Eu posso falar toki pona muito bem.

Isso é tudo!

E esse é o fim do curso de toki pona! Aprendemos todas as 120 palavras e
todas as regras da língua. Se você quer aprender mais, ou tentar usar
toki pona com outras pessoas, dê uma olhada nas páginas
extra
 ou na lista de recursos no
fim do Índice.

~ jan Lentan (/dev/urandom)

Página 13 -- Edição do Dicionário Especial

No dia 19 de Julho de 2021, Sonja Lang lançou um livro de toki pona
oficial adicional, "Toki Pona
Dictionary
" (Dicionário de toki
pona) (também conhecido como "ku" ou "lipu ku"). Tal livro provém
traduções de inglês para toki pona e vice-versa para um monte de
palavras, compiladas de uma enquete feita com a comunidade de toki pona
entre 2020 e 2021, e documenta 61 palavras adicionais usadas na língua,
para um total de 181 "nimi ku". Enquanto a maioria dessas palavras são
raramente usadas na comunidade, tem 17 palavras extra, "nimi ku suli",
que foram denominadas frequente e importantes o suficiente para serem
listadas separadamente. Essa página irá cobrir essas novas palavras.

palavra = significado
namako = tempero, adicional, adorno
kin = também
oko = olho
kipisi = cortar, dividir, pedaço
leko = quadrado, bloco, (escadas)
monsuta = medo, monstro, assustador
misikeke = remédio, cura
tonsi = não-binário, inconformidade de gênero, (transgênero)
jasima = espelho, refletir, reverso, oposto
soko = cogumelo, fungo
meso = médio, meio
epiku = épico, legal
kokosila = não falar em toki pona num grupo de toki pona
lanpan = apossar-se**, roubar, pegar
n = hmm..., ahn...
kijetesantakalu = guaxinim ou outros mustelóides
ku = (interagir) com o dicionário de toki pona

As palavras "namako", "kin" e "oko" foram listadas como sinônimos de
"sin", "a" e "lukin" respectivamente no lipu pu. Mas, na comunidade,
essas palavras têm significados um pouco diferentes:
"sin" tipicamente significa "novo", "namako" tipicamente significa
"adicional" ou "extra".
"kin" é usado no fim das frases para "também". "a" não tem esse uso
específico.
"oko" especificamente significa "olho", enquanto "lukin" também
significa "visão" e "ver".
As palavras "kipisi", "leko", "monsuta" e "misikeke" são palavras mais
antigas, inventadas antes da publicação do lipu pu, que ainda são
usadas na comunidade hoje. Algumas dessas palavras foram inventadas pela
Sonja Lang mesmo, como "kijetesantakalu" e "misikeke" (a primeira como
uma piada, que acabou sendo bem recebida pela comunidade de toki pona).
O resto são especificamente palavras novas. Mais especificamente, a
palavra "ku" foi inventada por Sonja Lang como contrapartida para "pu"
para descrever interagir com o segundo livro oficial de toki pona.
Você pode escolher usar ou não essas palavras. Eu pessoalmente
prefiro usar apenas o vocabulário definido no lipu pu, e uso
palavras adicionais apenas quando absolutamente necessário. Mas é
sempre útil aprender as palavras adicionais mais comuns e saber o que
elas significam (Veja também: página extra
1
).

Exercícios

Agora, tente descobrir o significado dessas frases.

kijetesantakalu li soweli epuku.
kulupu tonsi li pilin monsuta ala.
jan pi pona sijelo li pana e misikeke tawa mi.
sina wile suli e sona sina la o ku.
sitelen tawa ni li meso.

E agora tente traduzir as seguintes frases para toki pona. (A página de
respostas irá prover respostas para nimi pu e para nimi ku.)

Fogo me dá medo.
Por que não está falando em toki pona?
Use óculos de proteção para não machucar seus olhos.
Por favor, me passe o açúcar ("tempero doce branco").
Como você quer que eu corte a pizza? ("pão redondo").

Typo in PL lesson 7

jen same li pakala e ona? — Kto to zepsuł? („Jaka osoba to zepsuła?”)
should read
jan seme li pakala e ona? — Kto to zepsuł? („Jaka osoba to zepsuła?”)

Minor issue

(When I say minor, I mean REALLY minor)

  • Page 6 line 122, the example sentences used the word "o", which is only introduced in page 7, normally when introducing a feature that is not yet explained there should be a link that says so.
  • Title of page 10 is different from the title in the index.

PT translation: inexistent and polemic words

While reading the course in Portuguese I realized that there are a few words that don't exist in Portuguese, for example:

  • elu
  • delu
  • amigue
  • mes
  • filhes

Also, those words are the subject of much discussion in some groups, usually, related to politics and many people don't even know those words.
Some people say that this is necessary for non-binary people, but this is not a consensus even among non-binary people. Some want to use them, others say that they're wrong and shouldn't be used.

In conclusion, because we have so many discussions around those words and, in Brazil, it's not officially accepted (check https://www.in.gov.br/en/web/dou/-/portaria-n-604-de-27-de-outubro-de-2021-355520548), I suggest removing them from the course so it doesn't get involved in politics related discussions and bring the discussion to an environment not related to that subject.

I can make the PR for those changes if you would like.

Outdated definition of nasa on two lesson pages

I've been going through your lesson course and I noticed two places where "nasa" is still given one of its outdated ableist senses:

  • in the definition box on page 8, listing meanings
  • in the exercises on page 9

This sense does not appear on the dictionary page, so I assume these two appearances (both of which are nothing but brief mentions, the word is only ever used in the sense of 'drunk') were missed when that update was made.

(This is unrelated, but it may be valuable to add a note about the history of this word to the dictionary and/or page 8, so people can be aware of that history and avoid invoking it.)

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.