Code Monkey home page Code Monkey logo

translations's Introduction

Translations

Place to merge translations and prepare them for upstream. Our GIMP work is on the GIMP-work branch.

Workflow

Read CONTRIBUTING.md for further information.

translations's People

Contributors

artoria2e5 avatar mingcongbai avatar tenktau avatar liushuyu avatar jactry avatar icenowy avatar gumblex avatar jyhi avatar hubot avatar l2dy avatar lionnatsu avatar cthbleachbit avatar biergaizi avatar tonghuix avatar

Stargazers

Churnie HXCN avatar Kanade avatar Attack825 avatar ypa y yhm avatar Izabel Wang avatar  avatar  avatar  avatar zeromake avatar Leslie Zhai avatar  avatar jcrashkit avatar

Watchers

Mice Super avatar James Cloos avatar Leway Colin avatar Krhougs avatar Misaka 0x4e21 avatar Minhui Du avatar Tom Bu avatar  avatar  avatar  avatar 张峻锋 avatar Yuchen Gu avatar Zamir SUN avatar Chen avatar  avatar Altoria avatar  avatar  avatar Kexy Biscuit avatar Staph. aureus avatar You are being watched. Says the spectator. avatar Bob Cao avatar Ruikai (Rick) Liu avatar Jiangjin Wang avatar Yichen Li avatar Kaiyang Wu avatar nyovelt avatar Mag Mell avatar  avatar  avatar

translations's Issues

zh_* l10n v1.3p1

From feedbacks in https://groups.google.com/forum/#!topic/i18n-zh/v_qLhCQDg1A:

On the GNOME l10n zh_Hant team page I found them using a silghtly modiifed version of zh_CN l10n v1.1, therefore we need to:

This is part of some thank-you — we've ported (huh) bunches of their translations to zh_CN.

  • Also, I think I should add some examples for those modern fonts I talked about. For UI fonts, I expect sans-serifs with straight borders, i.e. 无喇叭口黑体, with other optimizations for reading on-screen.
    Source Han Sans, WenQuanYi & Droid Sans Fallback, plus Ubuntu are examples of that.

A few notes on zh_CN-l10n release

  • We use Hybrid PDF. Don't leave stupid ODT backups.
  • BUILD THE PDF ONLY WHEN YOU HAVE THE FONTS INSTALLED. You may build "preview" versions of the PDF if you don't, but you should not change the current symlink. You may still overwrite the ODT.
  • Never break URLs. If you move the directory around, create a symlink or a 301.

By the way I absolutely hate the aosc- part in the current aosc-l10n/ dirname designation. It's a terrible idea to make it AOSC-specific.

[WIP] Translation of Kleopatra

The lack of translations for GnuPG tools and frontends is a great obstacle for advocating the use of cryptography to protect personal data in China.

Kleopatra from KDE is a full-functional frontend for GnuPG and is used by Gpg4win. But the translation is incomplete. I'm working on the translation of Kleopatra on my spare time, and don't expect me to finish this project before 2017.

Is there anyone who has time to send an E-mail to the upstream to notify the contributors of KDE-CN not to waste time on this program? If so, please remove the "help wanted" label afterwards.

A few notes on zh_CN-l10n PDF

  • $2%s -> %2$s
  • Underscores cross the characters. (PDF exported with LibreOffice 6.0.4 looks OK, but not sure if it's because required fonts are missing)
  • some lines are too dense and characters are overlapping. (same as above)
  • POEdit -> Poedit

zh_CN l10n Guide 1.3

Here are the requirements for v1.3 release:

  • Correct language name.
    • 简体中文 -> 大陆简中 OR 中文(**)
    • Simplified Chinese / Chinese ([Ss]implified) -> Chinese (China) / PRC
  • Parentheses: Use the MS Way.
    • No spaces for Hotkey Indicator ASCII PAR.
    • Use CJK PAR for CJK.
    • Use ASCII PAR for Western text, things like (R) and code (which should always be as-is).
  • Tool: Translate Toolkit.
  • Separate chapters for Styling and File Format.

It will be tricky to keep the page count small then.

Grep translations need review

We see a lot of misleading translations in grep --help:

-z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline
-z, --null-data 一个 0 字节的数据行,但不是空行

-o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN
-o, --only-matching 只显示匹配PATTERN 部分的行

--line-buffered flush output on every line
--line-buffered 每行输出清空

etc.

Complete review required.

Explore the big Qt-KF5-KDE world in zh_CN_l10n 1.6

Yes we need to do some KDE work to sample more data and hopefully identify more existing problems…

I really should spend some time reading MS chs&cht, W3C CLREQ & JLREQ too.

And this need to be patched for 1.5.1:

  • Sec 1.0: add links to gnome, kde and launchpad translation teams; links to transifex and crowdin.
  • We need a sixth author or et al won't work. Yes Bai you have been chosen.

Oh yeah, and we can use the pretty word living standard instead of proposed draft.

Experimental zh_TW port for 1.6.0 release

  • Dump an FODT
  • OpenCC it
  • Fonts:
    • FandolSong -> cwTeX Ming Q
    • Source Han Sans CN -> TW
    • Inziu Iosevka SC -> TC
  • Replace all kinds of 大陸簡中
  • Punct Rules
  • +tw.alpha0
  • syntax..
  • +tw.beta0
  • ms chs-cht rule diffs…
  • +tw.rc0, proposed draft

Crowdin or Transifex?

If transifex, I will regen workflow.svg, and do all those manual svg edits again.

zh_CN_l10n 1.4

  • Import edits found in zh_TW:

    1. 遇到說明英文標點的訊息時,除了翻譯為中文外,請在譯文中加入該標點,並在標點前後加上中文 (較建議) 或英文引號。例:"seperated by common" 即:以半形冒號「:」隔開;或以半形冒號 ":" 隔開
    2. 遇到說明選單的訊息時,例如:System > Administration ,可以見到頭文字大寫,這麼做除了模擬選單本身頭文字大寫外,還能在同是小寫的句子中吸引讀者的目光。因此請使用上下引號將選目內容括住,以達到同樣效果:「系統」>「管理」,並請注意標點之間無需空格。另一種表示方式為 [系統] > [管理],括號與 > 之間需添加半形空格隔開,但由於 [] 括號並非規範的中文標點符號,因此此種表達方式較不建議使用。

    zh_CN:

    1. 遇到说明英文标点的消息时,除了翻译为中文外,请在译文中加入该标点,并在标点前后加上弯(GUI)或直(CLI)引号。例如seperated by comma译为“以半角冒号‘:’隔开”[a],或“以半角冒号 ":" 隔开”。
    2. 遇到说明菜单的消息时,例如:System > Administration ,可以见到首字母大写,这样做除了模仿菜单本身首字母大写外,还能在同是小写的句子中吸引读者的目光。因此请使用半角方括号括住,如 [系统] > [管理],括号与 > 之间需添加半角空格隔开。

    a: 这里是因为引号嵌套用了单引号。

  • Mention the General Punctuation chart.

  • Link to v1.1 and twfork

Add xscreensaver translation

I like the VERY OLD warning. It's hilarious.
(Oh yes I love such upstream, even for such super-retro-style app.)

Unfortunately I am too lazy to run configure and build the pot now. The attached zh_*.po are updated according to ja.po (pot in 2015).

All I want is actually this:

警告:

此版本的 xscreensaver 非常旧了!
请升级!

http://www.jwz.org/xscreensaver/

(如果这是您的发行版提供的最新版,那么你的发行版在
给你添乱。编译安装。)

po.zip

hole proposal: libexif (zh_CN 30%; sourceforge CVS)

libexif really stands out on translationproject.org by marking their translation "externally managed" (better known as "last update in 2011"). Sending patches based on a CVS checkout in SF bugtrackers is gonna be fun.

http://libexif.cvs.sourceforge.net/viewvc/libexif/libexif/po/zh_CN.po?view=markup

Like gutenprint, there are a lot of "regex-able" translations. Only do it when you are bored, or when you are fed up with green JPGs.


Brunchpad copy seems equally untranslated: https://translations.launchpad.net/ubuntu/+source/libexif

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.